وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ |
ARAPÇA LATİN |
Ve hussıle mâ fîs sudûr(sudûri). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır. |
|
DİYANET VAKFI |
(9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır. |
|
ELMALILI SADE |
o göğüslerdekiler derlendiğinde, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve sinelerde olanlar, toptan izhar edildiği vakit, |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kalplerde olanlar ortaya konulduğu zaman. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve gönüllerdekiler, meydana vurulup bilinince. |
|
İBN-İ KESİR |
Göğüslerde bulunanların derlenip toparlanacağını? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı? |
|
BEKİR SADAK |
(9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi? |
|
CELAL YILDIRIM |
(9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?! |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)? |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır. |
|
ALİ BULAÇ |
Göğüslerde olanların derlenip-devşirildiği zamanı? |
|