Adiyat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  Sonraki

إِنَّ الْإِنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ
ARAPÇA LATİN İnnel insâne li rabbihî le kenûd(kenûdun).  
DİYANET İŞLERİ (1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE o insan Rabbine karşı pek nankördür. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Muhakkak o insan, Rabbi için elbette nankördür. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN İnsan Rabbine karşı çok nankördür. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Şüphe yok ki insan, Rabbine karşı pek inatçıdır, pek nankördür. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Gerçekten insan; Rabbına karşı çok nankördür. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Hiç şüphesiz insan, Rabbine karşı nankördür. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Insan gercekten Rabbine karsi pek nankordur. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM İnsan cidden Rabbına karşı oldukça nankördür. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY muhakkak insan Rabbine karşı çok nankördür. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Muhakkak insan Rabbine karşı çok nankördür. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Gerçekten insan, Rabbine karşı nankördür. Facebook'ta Paylaş


Adiyat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  Sonraki