وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ |
ARAPÇA LATİN |
Ve innehu alâ zâlike le şehîd(şehîdun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir. |
|
DİYANET VAKFI |
(1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür. |
|
ELMALILI SADE |
Ve kendisi de şahittir buna. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve şüphe yok ki o (insan) bunun üzerine (bu nankörlüğüne) elbette bir şahittir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ve kendisi de buna şahittir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve şüphe yok ki o, buna tanıktır. |
|
İBN-İ KESİR |
Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ve gerçekten, kendisi de buna şahiddir. |
|
BEKİR SADAK |
Dogrusu kendisi de bunlarin hepsine sahiddir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Kendisi de gerçekten buna şâhiddir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şâhiddir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
İnsan da, bu nankör oluşuna şahiddir. |
|
ALİ BULAÇ |
Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir. |
|