أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
ARAPÇA LATİN |
Ulâike ashâbul meymeneh(meymeneti). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir. |
|
DİYANET VAKFI |
(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir. |
|
ELMALILI SADE |
İşte onlardır meymenet sahipleri (kitapları sağ taraflarından verilecekler). |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(17-18) Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. İşte meymenet sahipleri onlardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Onlardır işte sağ taraf ehli. |
|
İBN-İ KESİR |
İşte bunlar, sağcılardır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene) . |
|
BEKİR SADAK |
Iste bunlar amel defterleri sagdan verilenlerdir. |
|
CELAL YILDIRIM |
İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alanlardır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
İşte bunlar sağcılardır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
İşte bunlar, (amel defterleri sağ ellerine verilenler) sağcılardır. |
|
ALİ BULAÇ |
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene). |
|