عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ |
ARAPÇA LATİN |
Aleyhim nârun mu’sadeh(mu’sadetun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Üzerlerinde etrafı sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır. |
|
DİYANET VAKFI |
(19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir. |
|
ELMALILI SADE |
Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Onların üzerlerine her tarafı kapalı bir ateş vardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş. |
|
İBN-İ KESİR |
Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
´Kapıları kilitlenmiş´ bir ateş onların üzerinedir. |
|
BEKİR SADAK |
Onlar her yonden atesle kapatilacaklardir. * |
|
CELAL YILDIRIM |
Ve üzerlerine kapılan kapanmış bir ateş.. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş kapanmış olacaktır. |
|
ALİ BULAÇ |
"Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir. |
|