Buruc Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  Sonraki

إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
ARAPÇA LATİN İnnehu huve yubdiu ve yuîd(yuîdu).  
DİYANET İŞLERİ Şüphesiz O, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrarlar. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Bilin ki O, (kâinat yokken) ilk olarak yaratan, (ölümden sonra tekrar hayatı) geri getirendir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Çünkü yoktan var eden de, tekrar dirilten de odur. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Muhakkak ki O´dur, bidâyeten yaratır ve iade eder olan O´dur. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN İlk yaratan ve tekrar yaratacak olan da O´dur. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Şüphe yok ki o, ilk defa var eder ve ölümden sonra gene de yaratır. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Önce yaratıp sonra tekrarlayan O´dur, O. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Once yaratip sonra bunu tekrar eden O´dur. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Doğrusu O, önce yoktan başlatıp var kılar; sonra da öldürüp yeniden geri çevirir. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Çünkü O, ilkin var edenin de, (sonra yeniden diriltib kendisine) döndürecek olanın da ta kendisidir. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Çünkü O, (mahlûkâtı yoktan var edib) yaratır ve, (sonra öldürüb tekrar) diriltir. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır. Facebook'ta Paylaş


Buruc Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  Sonraki