Cin Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  Sonraki

قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
ARAPÇA LATİN Kul innemâ ed’û rabbî ve lâ uşriku bihî ehadâ(ehaden).  
DİYANET İŞLERİ De ki: “Şüphesiz ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O’na hiç kimseyi ortak koşmam.” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (Resûlüm!) De ki: Ben ancak Rabbime yalvarırım ve O´na kimseyi ortak koşmam. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE De ki: «Ben ancak Rabbime dua ederim ve O´na hiçbir ortak koşmam.» Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN De ki: «Ben ancak Rabbime ibadet ederim ve O´na hiçbir kimseyi şerik edinmem.» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN De ki: «Ben sırf Rabbime yalvarırım, O´na hiç kimseyi ortak koşmam.» Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI De ki: Ben, ancak Rabbime çağırmadayım ve ona, hiçbir kimseyi ortak olarak kabûl etmemedeyim. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR De ki: Ben; ancak Rabbıma yalvarırım. Ve O´na hiç kimseyi ortak koşmam. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN De ki: «Ben gerçekten, yalnızca Rabbime dua ediyorum ve O´na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK De ki: «Ben sadece Rabbime yalvaririm ve O´na kimseyi ortak kosmam.» Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM De ki: Ben ancak Rabbıma duâ ve ibâdet ediyorum ve hiç birini O´na ortak koşmam. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY De ki: (Habîbim): «Ben ancak Rabbime düâ ediyorum. Ona hiçbirini ortak koşmam». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ (Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben, ancak Rabbime ibadet ederim ve O’na hiç bir şeyi ortak koşmam.” Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ De ki: "Ben gerçekten, yalnızca Rabbime dua ediyorum ve O´na hiç kimseyi (ve hiçbir şeyi) ortak koşmuyorum." Facebook'ta Paylaş


Cin Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  Sonraki