هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ |
ARAPÇA LATİN |
Hel fî zâlike kasemun lizî hicr(hicrin). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır. |
|
DİYANET VAKFI |
(1-5) Fecre, on geceye (haccın on gecesine), çifte ve teke, (her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye yemin ederim ki, akıl sahibi için bunlarda elbette bir yemin (değeri) var, değil mi? |
|
ELMALILI SADE |
Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için bir yemin (edilir şey) var değil mi? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Bunda akıl sahibi için bir yemîn yok mudur? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Bu antta büyük bir şey yok mu aklı başında olana? |
|
İBN-İ KESİR |
Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi? |
|
BEKİR SADAK |
(4-5) Gelip gecen geceye and olsun ki, bunlarin herbiri akil sahibi icin birer yemine degmez mi? |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüphesiz ki bunda akıl ve sağduyu sahipleri için (kayda değer) bir and vardır elbette. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemîn (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız). |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Muhakkak bunlarda, akıl sahibi bir kimse için, bir ikna kuvveti vardır (ki inkârcılar azaba uğratılacaklardır). |
|
ALİ BULAÇ |
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi? |
|