Gasiye Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  Sonraki

لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ
ARAPÇA LATİN Leste aleyhim bi musaytır(musaytırın).  
DİYANET İŞLERİ Sen, onlar üzerinde bir zorba değilsin. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Onların üzerinde bir zorba değilsin! Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (21-22) Artık sen hatırlat. Şüphe yok ki, sen ancak bir hatırlatıcısın. Onların üzerlerinde bir musallat (cebbâr) değilsin. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Onların üzerinde zorlayıcı değilsin. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Onlara mûsâllat olmuş biri değilsin. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Onların üzerine zor kullanıcı değilsin. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Onlara ´zor ve baskı´ kullanacak değilsin. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Sen, onlara zor kullanacak degilsin. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM nsanlar üzerine musallat (bir bekçi) değilsin. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Onların üzerine musallat (bir adam) değilsin. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Sen, onlar üzerine bir zorlayıcı değilsin. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Onlara ´zor ve baskı´ kullanacak değilsin. Facebook'ta Paylaş


Gasiye Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  Sonraki