إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ |
ARAPÇA LATİN |
İnne ileynâ iyâbehum. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir. |
|
DİYANET VAKFI |
(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir. |
|
ELMALILI SADE |
Onlar, mutlaka döne dolaşa Bize geleceklerdir. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize´dir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Dönüşleri bizedir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer. |
|
İBN-İ KESİR |
Şüphesiz onların dönüşü, ancak Bizedir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir. |
|
BEKİR SADAK |
Dogrusu onlarin donusu Bize´dir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüpheniz olmasın ki, onların dönüşü ancak bizedir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir. |
|
ALİ BULAÇ |
Şüphesiz onların dönüşleri Bizedir. |
|