ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |
ARAPÇA LATİN |
Summe inne aleynâ hisâbehum. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir. |
|
DİYANET VAKFI |
(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir. |
|
ELMALILI SADE |
Sonra da mutlaka Bize hesap vereceklerdir. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Sonra da onların hesapları muhakkak ki, Bize aittir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Sonra onların hesabını görmek bize düşer. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Sonra da şüphe yok ki hesaplarını görmek, bize düşer. |
|
İBN-İ KESİR |
Sonra hesablarını görmek de muhakkak Bize düşer. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir. |
|
BEKİR SADAK |
suphesiz sonra hesaplarini gormek de bize dusmektedir. * |
|
CELAL YILDIRIM |
Sonra da hesaplarını görmek bize aittir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Sonra hisâbları (nı görmek) de muhakkak bize âiddir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Sonra onların hesablarını görmek de yalnız bize aiddir. |
|
ALİ BULAÇ |
Sonra onları hesaba çekmek de elbette Bize aittir. |
|