Gasiye Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  Sonraki

عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ
ARAPÇA LATİN Âmiletun nâsıbeh(nâsıbetun).  
DİYANET İŞLERİ Çalışmış, (boşa) yorulmuşlardır. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Çalışmış, fakat boşuna yorulmuştur. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (3-4) Çalışmış, yorgun kalmıştır. Son derece sıcak bir ateşe girecektir. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Zor işler altında bitkin düşmüştür. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Çalışıp çabalarlar, zahmete girip yorulurlar. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Zor işler altında bitkin düşmüştür. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Çalışmış, boşuna yorulmuştur. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Zor isler altinda bitkin dusmustur. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Çalışıp didinmiş, boşuna yorulup bitkin düşmüştür. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Yorucu işler yapandır. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Çalışmış, fakat boşuna yorulmuştur. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Çalışmış, boşuna yorulmuştur. Facebook'ta Paylaş


Gasiye Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  Sonraki