Gasiye Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  Sonraki

لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ
ARAPÇA LATİN Lâ yusminu ve lâ yugnî min cû’(cûın).  
DİYANET İŞLERİ O, ne besler ne de açlıktan kurtarır. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Ne besler, ne açlıktan kurtarır. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (5-7) Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Ne semirtir, ne de açlığı giderir. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Ne besler ve ne doyurur, açlığı defeder. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR O, ne semirtir, ne de açlığı giderir. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Ne doyurup semirtir, ne de açlıktan korur. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (6-7) Semirtmeyen, acligi gidermeyen kotu kokulu bir dikenden baska yiyecekleri yoktur. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM O ne besler, ne de açlığı giderir. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Ki o, ne semirtir (doyurur), ne de açlığı giderir. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ O, ne besler, ne açlıktan kurtarır. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Ne doyurup-semirtir, ne açlıktan korur. Facebook'ta Paylaş


Gasiye Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  Sonraki