يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ |
ARAPÇA LATİN |
Yahsebu enne mâlehû ahledeh(ahledehu). |
|
DİYANET İŞLERİ |
O, malının, kendisini ebedîleştirdiğini sanır. |
|
DİYANET VAKFI |
(O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder. |
|
ELMALILI SADE |
Sanır ki, malı kendisini ebedileştirmiştir. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Malının kendisini ölümsüzleştireceğini zannedene yazıklar olsun. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Sanır ki gerçekten de malı, onu ebedîleştirir. |
|
İBN-İ KESİR |
Malının kendisini ebedi kılacağını sanır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır. |
|
BEKİR SADAK |
Malinin kendisini olumsuz kilacagini sanir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Malının kendisini (Dünya´da) ebedî yaşatacağını sanır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Malı hakıykaten kendisine (dünyâda) ebedî hayât verdiğini sanır o. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Sanıyor ki, onun malı, kendisini (dünyada) ebedîleştirecektir. |
|
ALİ BULAÇ |
Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor. |
|