Kafirun Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  Sonraki

وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
ARAPÇA LATİN Ve lâ entum âbidûne mâ a’bud(a’budu).  
DİYANET İŞLERİ “Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE hem de siz, benim kulluk ettiğime tapıcılardan değilsiniz. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN «Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Sizler de benim taptığıma tapacak değilsiniz. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Ve ne siz taparsınız benim taptığıma. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Benim taptığıma da sizler, tapacak değilsiniz. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN «Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK «Benim taptigima da sizler tapmiyorsunuz.» Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Ve sizler de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY «Siz de benim kulluk etmekde olduğuma (hiçbir vakit) kulluk ediciler değilsiniz». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Siz de (hiç bir zaman), benim ibadet etmekte olduğuma ibadet ediciler değilsiniz. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ "Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz." Facebook'ta Paylaş


Kafirun Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  Sonraki