Kureyş Suresi
Önceki 1  2  3  4  Sonraki

فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا الْبَيْتِ
ARAPÇA LATİN Fel ya’budû rabbe hâzel beyt(beyti).  
DİYANET İŞLERİ (1-4) Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (1-4) Kureyş´e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE hiç olmazsa onun için bu Beyt´in (Kabe´nin) Rabbine kulluk etsinler! Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Bu beytin (Kabe-i Muazzama´nın) Rabbine ibadette bulunsunlar ki, Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Bu evin Rabbine kulluk etsin onlar. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Artık kulluk edin bu evin Rabbine. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Bu evin Rabbına ibadet etsinler. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Şu Ev (Kâ´be´n)in Rabbine kulluk etsinler; Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (3-4) Oyleyse kendilerini acken doyuran ve korku icindeyken guven veren bu Kabe´nin Rabbine kulluk etsinler. * Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Şu Beytin (Kabe´nin) Rabbı´na ibâdet etsinler. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Şu Beytin (Kâ benin) Rabbine ibâdet etsinler onlar. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Bu Beyt’in = Kâbe’nin Rabbine ibadet etsinler, (putlara tapmayı terk etsinler). Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Şu Ev (Ka’be’n)in Rabbine kulluk etsinler; Facebook'ta Paylaş


Kureyş Suresi
Önceki 1  2  3  4  Sonraki