ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Summe innekum ba´de zâlike le meyyitûn(meyyitûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Sonra (ey insanlar) siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz. |
|
DİYANET VAKFI |
Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz. |
|
ELMALILI SADE |
Sonra siz, bunun arkasından mutlaka öleceksiniz. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Sonra şüphe yok ki, siz, bundan sonra elbette ölmüş kimselersinizdir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Sonra şüphe yok ki siz öleceksiniz. |
|
İBN-İ KESİR |
Sonra siz, bunun arkasından hiç şüphesiz ki öleceksiniz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız. |
|
BEKİR SADAK |
Sizler, butun bunlardan sonra olursunuz. |
|
CELAL YILDIRIM |
Sonra bunun ardından siz elbette ölürsünüz. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız). |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz. |
|
ALİ BULAÇ |
Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız. |
|