Muminun Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  Sonraki

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
ARAPÇA LATİN İn huve illâ raculun bihî cinnetun fe terabbasû bihî hattâ hîn(hînin).  
DİYANET İŞLERİ “Bu, ancak cinnet getirmiş bir adamdır. Öyle ise bir müddet onu gözetleyiniz.” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI «Bu, yalnızca kendisinde delilik bulunan bir kimsedir. Öyle ise, bir süreye kadar ona katlanıp bekleyin bakalım.» Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Bu, yalnızca kendisinde delilik bulunan bir adamdır; Onun için bunu bir süreye kadar gözetleyin!» dediler. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN «Bu başka değil, kendisinde cinnet bulunan bir erkek. Binaenaleyh O´nu bir zamana kadar gözetiniz.» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Bu adam bir deliden başka bir şey değildir. Bir süre için onu gözetim altında tutunuz. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Bu, deliliğe tutulmuş bir adam ancak, artık bir zamana dek gözetleyin bunu. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR O, kendisinde delilik bulunan bir adamdan başkası değildir. Bir süreye kadar onu gözetleyin. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN «O, kendisinde delilik bulunan bir adamdan başkası değildir, onu belli bir süre gözetleyin.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (24-25) Milletinin inkarci ileri gelenleri: «Bu, sizin gibi bir insandan baska birsey degildir. Sizden ustun olmak istiyor. Allah dilemis olsaydi melekler indirirdi. ilk atalarimizdan beri boyle birsey isitmedik. Bu adamda nedense biraz delilik var, bir sureye kadar onu gzetleyin» dediler. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM «Bu şüphesiz kendisinde cinnet (belirtisi) bulunan bir adamdır. Bir süre onu gözetip bekleyelim.» Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY «Kendisinde delilik olan bir adamdan başkası değildir o! Binâen´aleyh bir zamana kadar onu gözetleyin»! Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ O, ancak kendisinde cinnet bulunan bir adamdır. Bu itibarla bir zamana kadar onu bekleyin (belki akıllanır).” Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ "O, kendisinde delilik bulunan bir adamdan başkası değildir, onu belli bir süre gözetleyin." Facebook'ta Paylaş


Muminun Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  Sonraki