قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ |
ARAPÇA LATİN |
Kâle rabbinsurnî bimâ kezzebûn(kezzebûni). |
|
DİYANET İŞLERİ |
O peygamber, “Ey Rabbim! Yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi. |
|
DİYANET VAKFI |
O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol! |
|
ELMALILI SADE |
O peygamber: «Ey Rabbim, bana yalan söylüyorsun demelerinin öcünü al!» dedi. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(O Peygamber de) Dedi ki: «Yarabbi! beni tekzîp ettikleri için bana yardım et.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
O peygamber «Ya Rabb´i, bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana. |
|
İBN-İ KESİR |
O peygamber: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Peygamber) Dedi ki: «Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et.» |
|
BEKİR SADAK |
O peygamber: «Rabbim! Beni yalanci saymalarina karsilik bana yardim et» dedi. |
|
CELAL YILDIRIM |
O (Peygamber) dedi ki: «Rabbim ! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et.» |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(O peygamber): «Rabbim, dedi, beni tekzîb etmelerine mukaabil Sen bana yardım et». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(İmansızların bu sözlerinden sonra, o peygamber) şöyle dedi: “- Rabbim, beni yalanlamalarına karşı, öcümü al.” |
|
ALİ BULAÇ |
(Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et." |
|