قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Kâle ammâ kalîlin le yusbihunne nâdimîn(nâdimîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Allah, “Yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!” dedi. |
|
DİYANET VAKFI |
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar! |
|
ELMALILI SADE |
Allah buyurdu ki: «Pek yakında pişman olacaklar.» |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(Cenâb-ı Hak da vahyen) Buyurdu ki: «Biraz sonra elbette ki pişman olarak sabahlayacaklardır.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Allah «Onlar yakında pişman olacaklardır» dedi. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Tanrı, az bir zamanda dedi, herhalde nâdim olacaklar. |
|
İBN-İ KESİR |
Allah da buyurdu ki: Az sonra pişman olacaklar. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Allah) Dedi ki: «Az bir süre (bekle). Onlar gerçekten pişman olacaklar.» |
|
BEKİR SADAK |
Allah da: «Az sonra pisman olacaklar» buyurdu. |
|
CELAL YILDIRIM |
Allah buyurduki: «Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.» |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Buyurdu: «Âz bir (zamanda) her halde peşîman olacaklar onlar». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Allah buyurdu ki: “- Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.” |
|
ALİ BULAÇ |
(Allah) Dedi ki: "Az bir süre (bekle), onlar gerçekten pişman olacaklar." |
|