قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Kul rabbi immâ turiyennî mâ yûadûn(yûadûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.” |
|
DİYANET VAKFI |
(93-94) (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!» |
|
ELMALILI SADE |
De ki: «Rabbim, eğer onlara va´dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
De ki; «Ya Rabb´i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen. |
|
İBN-İ KESİR |
De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, |
|
TEFHİMÜL KURAN |
De ki: «Rabbim, eğer onlara va´dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,» |
|
BEKİR SADAK |
(93-94) De ki: «Rabbim! Onlarin tehdit olunduklari seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi. |
|
CELAL YILDIRIM |
De ki: «Rabbim! İnkarcıların va´dolundukları azabı bana elbette göstereceksen, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen», |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen, |
|
ALİ BULAÇ |
De ki: "Rabbim, eğer onlara va´dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen," |
|