وَإِنَّا عَلَىٰ أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve innâ alâ en nuriyeke mâ neıduhum le kâdirûn(kâdirûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Bizim onlara yönelttiğimiz tehditleri sana göstermeye elbette gücümüz yeter. |
|
DİYANET VAKFI |
Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz. |
|
ELMALILI SADE |
Şüphesiz ki Biz, onlara yaptığımız tehdidi sana gösterme gücüne sahibiz elbette. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve şüphe yok ki, Biz onlara yapmış olduğumuz vaîdi sana göstermeğe elbette kadirleriz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onlara yönelttiğimiz tehdidin gerçekleştiğini sana göstermeye elbette gücümüz yeter. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve şüphe yok ki bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter elbette. |
|
İBN-İ KESİR |
Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye elbette kadiriz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz. |
|
BEKİR SADAK |
Biz onlara vadettigimizi sana elbette gosterebiliriz. |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüphesiz ki (Peygamberim ) onlara va´dettiğimiz azabı sana göstermeye kudretimiz yeter. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Hakîkat, biz onlara va´d (ve tehdîd) etdiğimizi sana göstermiye de elbette kaadiriz. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Ey Rasûlüm), onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette kadiriz. |
|
ALİ BULAÇ |
Gerçek şu ki Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz. |
|