Münafikun Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  Sonraki

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
ARAPÇA LATİN İttehazû eymânehum cunneten fe saddû an sebîlillâh(sebîlillâhi), innehum sâe mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).  
DİYANET İŞLERİ Yeminlerini kalkan yaptılar da insanları Allah’ın yolundan çevirdiler. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür! Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Yeminlerini kalkan yapıp Allah yolundan yan çizdiler. Gerçekten onların yaptıkları ne kötüdür! Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE (1-2) Münafıklar sana geldiklerinde: «Şehadet ederiz, gerçekten sen Allah´ın Resulüsün!» dediler. Allah da biliyor ki, sen şüphesiz O´nun Resulüsün! Bununla beraber Allah şahitlik ediyor ki, doğrusu münafıklar katiyyen yalancıdırlar. Yeminlerini bir kalkan edinip de Allah yolundan yan çizmektedirler. Doğrusu onlar ne fena yapıyorlar. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Yeminlerini bir kalkan edindiler de, artık Allah´ın yolundan sapıttılar. Şüphe yok ki, onların yaptıkları ne kadar fena oldu. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Çünkü, onlar yeminlerini kalkan yapıp insanları Allah´ın yolundan alıkorlar. Onların yaptıkları ne kötüdür. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Antlarını kalkan edinmişler de halkı, Allah yolundan çıkarmışlardır; şüphe yok ki ne de kötüdür bu yaptıkları şey. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Onlar; yeminlerini kalkan edindiler de Allah´ın yolundan alıkoydular. Gerçekten yaptıkları işler ne kötüdür. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Onlar, yeminlerini bir siper edinip Allah´ın yolundan alıkoydular. Doğrusu şu ki onlar, ne kötü şey yapmaktadırlar. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Onlar, yeminlerini kalkan edinerek Allah´in yolundan alikoyarlar. Isledikleri isler gercekten ne kotudur! Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Onlar yeminlerini siper edindiler de öylece Allah yolundan alıkoydular. Gerçekten onların yaptıkları ne kötü şeydir. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Onlar yeminlerini bir kalkan edindiler ve Allahın yolundan sapdılar. Hakıykat, onların yapdıkları şeyler ne kötüdür! Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Yeminlerini bir kalkan edinib de Allah yolundan yüz çevirmektedirler. Doğrusu bunlar ne fena yapıyorlar!... Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Onlar, yeminlerini bir siper edinip Allah´ın yolundan alıkoydular. Doğrusu ne kötü şey yapıyorlar. Facebook'ta Paylaş


Münafikun Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  Sonraki