جَزَاءً وِفَاقًا |
ARAPÇA LATİN |
Cezâen vifâkâ(vifâkan). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler. |
|
DİYANET VAKFI |
(23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar. |
|
ELMALILI SADE |
Yaptıklarına tamamen uygun bir ceza olarak. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(26-27) Uygun bir ceza olarak. Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Yaptıklarına uygun bir ceza olarak |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Bir cezâdır ki tam uygun. |
|
İBN-İ KESİR |
İşlediklerine uygun bir ceza olarak. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak, |
|
BEKİR SADAK |
(24-26) Orada serinlik bulamayacaklar, islediklerine uygun olan kaynar su ve irin disinda bir icecek tadamiyacaklardir. |
|
CELAL YILDIRIM |
(24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Amellerine) uyaun bir ceza olarak. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Bir ceza ki, (işledikleri amellere) uygun... |
|
ALİ BULAÇ |
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak, |
|