Nuh Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  Sonraki

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
ARAPÇA LATİN Fe kul tustagfırû rabbekum innehu kâne gaffârâ(gaffâran).  
DİYANET İŞLERİ “Dedim ki: ‘Rabbinizden bağışlama dileyin; çünkü O, çok bağışlayıcıdır.’ Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin; çünkü O çok bağışlayıcıdır. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Gelin, Rabbinizin bağışlamasını isteyin, çünkü O, bağışlaması çok bir bağışlayandır! dedim. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (9-10) «Sonra şüphesiz ki, ben onlar için ilan ettim ve onlara gizliden gizliye de bildirdim. Artık dedim ki, Rabinizden mağrifet dileyiniz, şüphe yok ki O, çok mağfiret buyurucudur.» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Dedim ki: «Rabbiniz´den bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır.. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Dedim ki: Rabbinizden yarlıganma dileyin, şüphe yok ki o, bütün suçları, tamâmıyla örter. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Dedim ki: Rabbınızdan mağfiret dileyin. Muhakkak ki O Ğaffar olandır. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN «Bundan böyle» dedim. «Rabbinizden mağfiret isteyin çünkü gerçekten O, çok bağışlayandır. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (10-11) Dedim ki: «Rabbinizden bagislanma dileyin; dogrusu O, cok bagislayandir. Size gokten bol bol yagmur indirsin.» Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Rabbınızdan bağışlanma dileyin, çünkü mutlaka O, çok bağışlayandır, dedim. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY «Artık, dedim, Rabbinizden mağfiret dileyin. Çünkü O, çok yarlığayıcıdır». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Dedim ki: Gelin, Rabbinizin mağfiretini isteyin; çünkü O, Gaffâr’dır= mağfireti çok boldur. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ "Bundan böyle" dedim. "Rabbinizden mağfiret isteyin; çünkü gerçekten O, çok bağışlayandır. Facebook'ta Paylaş


Nuh Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  Sonraki