يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا |
ARAPÇA LATİN |
Yursilis semâe aleykum midrârâ(midrâren). |
|
DİYANET İŞLERİ |
‘(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.’ |
|
DİYANET VAKFI |
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin, |
|
ELMALILI SADE |
Bol hayır (yağmur) ile göğü üzerinize salsın. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Size gökten bol bol yağmur indirsin.» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar. |
|
İBN-İ KESİR |
Ta ki size, gökten bol yağmur salıversin. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.» |
|
BEKİR SADAK |
(10-11) Dedim ki: «Rabbinizden bagislanma dileyin; dogrusu O, cok bagislayandir. Size gokten bol bol yagmur indirsin.» |
|
CELAL YILDIRIM |
Gökten üzerinize faydalı yağmur gönderir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
«(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir. |
|
ALİ BULAÇ |
"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın." |
|