Rad Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  Sonraki

سَلَامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
ARAPÇA LATİN Selâmun aleykum bi mâ sabertum fe ni’me ukbed dâr(dâri).  
DİYANET İŞLERİ “Sabretmenize karşılık selâm sizlere. Dünya yurdunun sonucu (olan cennet) ne güzeldir!” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (Melekler:) Sabrettiğinize karşılık size selam olsun! Dünya yurdunun sonu (cennet) ne güzeldir! (derler). Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE «Selam sizlere, sabrettiğiniz için! Bakın dünya yurdunun ne güzel sonucu!» Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (Derler ki) sabrettiğinizden dolayı üzerinize selâm olsun. Artık ne güzel yurdun akıbeti. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Sabrettiğinizden dolayı selâm size. Dünyayı izleyen bu mutlu akıbet ne kadar güzel! derler. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Esenlik size derler, sabrettiğinizden dolayı; gerçekten de dünyâ yurdunun bu sonucu, ne de güzeldir. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Sabrettiğiniz için selam size. Burası dünyanın en güzel karşılığıdır, derler. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN «Sabrettiğinize karşılık selam size. (Dünya) Yurdun(un) sonu ne güzel.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (22-24) Onlar, Rablerinin rizasini dileyerek sabrederler, namazi kilarlar; kendilerine verdigimiz riziktan, gizlice ve acikca sarfederler; iyilik yaparak kotulugu ortadan kaldirirlar; iste onlara bu dunyanin iyi sonucu, girecekleri Adn cennetleri vardir; babalarÙnÙn, eslerinin, cocuklarÙnÙn iyi olanlarÙ da oraya girerler. Melekler her kapÙdan yanlarÙna girip: «Sabretmenize karsÙlÙk size selam olsun; burasÙ dunyanÙn ne guzel bir sonucudur!» derler. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM (22-23-24) Onlar ki, Rablarının rızâsını dileyerek sabrettiler, namazı dosdoğru kıldılar, kendilerine verilen rızıklardan gizli-açık (Allah için, Allah yolunda) harcadılar ve (hepsiyle birlikte) kötülüğü iyilikle savarlar; işte onlara Dünya yurdunun güzel bir sonucu (tatlı bir ürünü), girecekleri ADN Cennetleri vardır; babalarından, eşlerinden, çocuklarından kendini düzeltip iyiler sınıfına girenler de onlarla beraber gireceklerdir. Melekler her kapıdan onların yanına girerler de, «sabretmenize karşılık selâm size ; burası Dünya yurdunun ne güzel sonucudur» derler. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY «Sabretdiğiniz şeylere mukaabil sizlere selâm (ve selâmet). Dâr (-i dünyân) ın en güzel sonucudur bu»! Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ “- Sabrettiğiniz için size, selâm olsun! Ahiret saadeti ne güzeldir!...” Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ "Sabrettiğinize karşılık selam size. (Dünya) Yurdun(un) sonu ne güzel." Facebook'ta Paylaş


Rad Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  Sonraki