يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ |
ARAPÇA LATİN |
Yâ eyyuhel insânu mâ garreke bi rabbikel kerîm(kerîmi). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı? |
|
DİYANET VAKFI |
(6-8) Ey insan! Seni yaratıp seni düzgün ve dengeli kılan, seni istediği bir şekilde birleştiren, ihsanı bol Rabbine karşı seni aldatan nedir? |
|
ELMALILI SADE |
Ey insan, o lütfu bol olan Rabbine karşı ne aldattı seni? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ey insan! Seni o kerîm Rabbine karşı ne şey aldattı? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ey insan! Seni engin kerem sahibi Rabbine, karşı aldatan nedir? |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
A insan, kerem sâhibi Rabbine karşı seni gururlandıran ne? |
|
İBN-İ KESİR |
Ey insan; keremi bol Rabbına karşı seni ne aldattı? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ey insan, ´üstün kerem sahibi´ olan Rabbine karşı seni aldatıp yanıltan nedir? |
|
BEKİR SADAK |
(6-8) Ey insanoglu! Seni yaratip sonra sekil veren, duzenleyen, mutenasip kilan, istedigi sekilde seni terkip eden, cok comert olan Rabbine karsi seni aldatan nedir? |
|
CELAL YILDIRIM |
Ey insan! O çok şanlı lütuf ve iyiliği bol Rabbına karşı seni aldatan nedir ? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Ey insan, O (lütf-ü) keremi bol Rabbine karşı seni aldatan ne? |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ey (kâfir) insan! Kerîm olan Rabbine karşı seni aldatan ne? |
|
ALİ BULAÇ |
Ey insan, ´üstün kerem sahibi´ olan Rabbine karşı seni aldatıp-yanıltan nedir? |
|