وَهُوَ يَخْشَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Ve huve yahşâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(8-10) Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun. |
|
DİYANET VAKFI |
(8-10) Fakat koşarak ve (Allah´tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun. |
|
ELMALILI SADE |
içinde saygı duyarak gelmişken, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(8-9) Fakat o kimse ki, sana koşarak geldi. Ve o ise korkar. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Allah´tan sakınarak gelmişken. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve korkan kişi. |
|
İBN-İ KESİR |
Ki o, korkar durumdadır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ki o, ´içi titreyerek korkar´ bir durumdadır; |
|
BEKİR SADAK |
(8-10) Sen, Allah´tan korkup sana kosarak gelen kimseye aldirmiyorsun. |
|
CELAL YILDIRIM |
(8-9-10) (Allah´tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
o, (Allahdan) korkar bir (adam) olduğu halde, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Allah’dan korkmuş iken, |
|
ALİ BULAÇ |
Ki o, ´içi titreyerek korkar´ bir durumdadır; |
|