وَلَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ |
ARAPÇA LATİN |
Ve lehum makâmıu min hadîd(hadîdin). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onlar için bir de demirden topuzlar vardır. |
|
DİYANET VAKFI |
Bir de onlar için demir kamçılar vardır! |
|
ELMALILI SADE |
Bir de bunlara demirden kamçılar vardır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Onlar için demirden kamçılar da vardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ayrıca onlar için demirden kamçılar hazırlanmıştır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Onlara demirden çomaklar da var. |
|
İBN-İ KESİR |
Demir kamçılar da onlar içindir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onlar için demirden kamçılar vardır. |
|
BEKİR SADAK |
(19-21) iste Rableri hakkinda tartismaya giren iki taraf: O´nu inkar edenlere, atesten elbiseler kesilmistir, baslarina da kaynar su dokulur de bununla karinlarindakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar icindir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ve onlara (vurulacak) demirden gürzler de vardır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Onlar için demirden kamçılar da var. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Onlar için, bir de demirden kamçılar var. |
|
ALİ BULAÇ |
Onlar için demirden kamçılar vardır. |
|