Kalem Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  Sonraki

أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
ARAPÇA LATİN E fe necalul muslimîne kel mucrimîn(mucrimîne).  
DİYANET İŞLERİ Biz müslümanları suçlular gibi kılar mıyız? Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Öyle ya, (Allah´a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç? Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Ya artık, müslümanları suçlular gibi yapar mıyız? Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz? Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Öyle ya biz Müslümanları o günahkarlarla bir tutar mıyız hiç? Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Artık Müslümanları da suçlularla bir mi tutacağız? Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Biz; müslümanları suçlular gibi tutar mıyız hiç? Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Öyleyse, Müslümanları suçlu günahkâr olanlar gibi (eşit) kılar mıyız? Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Kendilerini Allah´a vermis olanlari hic suclular gibi tutar miyiz? Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Artık biz, (hakka) teslimiyet gösterenleri, günahkâr suçlular gibi mi tutarız ? Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Öyle ya, biz müslümanları o günahkârlar gibi yapar mıyız hiç? Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Artık müslümanları, mücrim kâfirler gibi yapar mıyız, (hiç sevap bakımından onları bir tutar mıyız)? Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Öyleyse, Müslümanları suçlu-günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız? Facebook'ta Paylaş


Kalem Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  Sonraki