مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Mâ lekum, keyfe tahkumûn(tahkumûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz? |
|
DİYANET VAKFI |
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz? |
|
ELMALILI SADE |
Neyiniz var, nasıl hükmediyorsunuz? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz? |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ne oldu size ki? Nasıl hükmediyorsunuz? |
|
İBN-İ KESİR |
Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz? |
|
BEKİR SADAK |
Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz? |
|
CELAL YILDIRIM |
Ne oluyor size ? Nasıl hükmediyorsunuz?.. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Size ne oluyor? Nasıl böyle hükmediyorsunuz? |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Ey kâfirler, öldükten sonra müminle kâfir müsavi olur demekle) neyinize güveniyorsunuz? Nasıl (böyle yanlış) hüküm veriyorsunuz? |
|
ALİ BULAÇ |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz? |
|