فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Fe se tubsıru ve yubsırûn(yubsırûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler. |
|
DİYANET VAKFI |
(5-6) Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da. |
|
ELMALILI SADE |
Yakında göreceksin ve görecekler, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(5-6) Artık yakında göreceksin ve göreceklerdir, fitneye uğramış olan hanginiz imiş? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Sen de göreceksin, onlar da görecekler. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Yakında sen de görürsün ve onlar da görürler. |
|
İBN-İ KESİR |
Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler; |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Artık yakında göreceksin ve onlar da görmüş olacaklar. |
|
BEKİR SADAK |
(5-6) Hanginizin aklindan zoru oldugunu yakinda sen de goreceksin, onlar da gorecekler. |
|
CELAL YILDIRIM |
(5-6) Yakında kimlerin fitneye uğramış çılgın olduğunu sen de göreceksin, onlar da görecekler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Yakında göreceksin, onlar da görecekler, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Yakında göreceksin, onlar da (akıbetlerini) görecekler; |
|
ALİ BULAÇ |
Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler. |
|