وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا |
ARAPÇA LATİN |
Ve vehebnâ lehu min rahmetinâ ehâhu hârûne nebiyyâ(nebiyyen). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Rahmetimiz sonucu kardeşi Hârûn’u bir nebî olarak kendisine bahşettik. |
|
DİYANET VAKFI |
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun´u bir peygamber olarak armağan ettik. |
|
ELMALILI SADE |
Ve rahmetimizden kardeşi Harun´u da bir peygamber olarak ona lutfettik. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve ona rahmetimizden olarak kardeşi Harûn´u bir nebi olmak üzere ihsan ettik. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun´u peygamber olarak armağan ettik. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Rahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Hârûn´u da peygamber ettik. |
|
İBN-İ KESİR |
Ve rahmetimizden ötürü ona; kardeşi Harun´u da bir peygamber olarak bağışladık. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ona rahmetimizden kardeşi Harun´u da bir peygaber olarak armağan ettik. |
|
BEKİR SADAK |
Rahmetimizden, kardesi Harun´u bir peygamber olarak ona bagisladik. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ve rahmetimizden kardeşi Harun´u peygamber olarak ona (bir rahmet bağışı olarak) verdik. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Onu, rahmetimiz cümlesinden, biraderi Hârunu da bir peygamber olarak ihsan etdik. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Rahmetimizden de ona, kardeşi Harûn’u bir peygamber olarak ihsan eyledik. |
|
ALİ BULAÇ |
Ona Rahmetimiz´den kardeşi Harun´u da bir peygamber olarak armağan ettik. |
|