وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ مَاذَا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve izâ kîle lehum mâ zâ enzele rabbukum kâlû esâtîrul evvelîn(evvelîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onlara “Rabbiniz ne indirdi?” denildiği zaman, “Öncekilerin masalları” dediler. |
|
DİYANET VAKFI |
Onlara: Rabbiniz ne indirdi? denildiği zaman, «Öncekilerin masallarını» derler. |
|
ELMALILI SADE |
Onlara: «Rabbiniz ne indirdi?» denildiğinde «Eskilerin masalları.» dediler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve onlara, «Rabbiniz ne indirdi?» denildiği vakit dediler ki: «Evvelkilerin masallarını.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kendilerine «Rabbiniz ne indirdi» diye sorulduğunda «Bunlar eskilerin masallarıdır» dediler. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Onlara, Rabbiniz ne indirdi size dense derler ki: Geçmişlere âit masallar. |
|
İBN-İ KESİR |
Onlara: Size Rabbınız ne indirdi? denildiği zaman; geçmişlerin masallarını, derler. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onlara «Rabbiniz ne indirdi?» dendiğinde, «Eskilerin masalları» dediler. |
|
BEKİR SADAK |
Onlara: «Rabbiniz ne indirdi?» diye sorulsa: «ncekilerin masallari» derler. |
|
CELAL YILDIRIM |
Onlara: «Rabbiniz neler indirdi ?» denilince, «eskilerin masallarını» derler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Onlara: «Size Rabbiniz ne indirdi?» denildiği zaman «evvelkilerin masallarını» dediler. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O kâfirlere: “- rabbiniz ne indirdi?” dendiği zaman: “- Eskilerin masallarını” dediler. |
|
ALİ BULAÇ |
Onlara "Rabbiniz ne indirdi?" dendiğinde, "Eskilerin masalları" dediler. |
|