خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Halakas semâvâti vel arda bil hakk(hakkı), teâlâ âmmâ yuşrikûn(yuşrikûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Allah, gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattı. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir. |
|
DİYANET VAKFI |
(Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir. |
|
ELMALILI SADE |
Gökleri ve yeri hikmetle yarattı. O, onların ortak koştuklarından yüksek, çok yüksektir. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(3-4) Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O kendisine şerik koştukları şeylerden çok âlidir. İnsanı bir nutfeden yaratmıştır. Böyle iken, o, apaçık bir düşmandır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Allah, gökleri ve yeri haklı bir gerekçe uyarınca yarattı; O, onların kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Göklerle yeryüzünü abes değil, hak ve gerçek olarak yaratmıştır, yücedir müşriklerin şirk koştuklarından. |
|
İBN-İ KESİR |
Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeyden münezzehtir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir. |
|
BEKİR SADAK |
Gokleri ve yeri geregince yaratmistir. Onlarin es kostuklari seylerden yucedir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, onların ortak koştuklarından çok yücedir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
O, gökleri ve yeri hak (kın ikaamesine sebeb) olarak yaratdı. O, (kâfirlerin) eş tutmakda oldukları şeylerden (münezzeh ve) yücedir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Allah gökleri ve Arz’ı gerçek bir kanun ile yarattı. O, kâfirlerin koştukları ortaklardan beridir ve çok yücedir. |
|
ALİ BULAÇ |
Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden Yücedir. |
|