الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Ellezîne saberû ve alâ rabbihim yetevekkelûn(yetevekkelûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir. |
|
DİYANET VAKFI |
(Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir. |
|
ELMALILI SADE |
Onlar ki, sabretmişlerdir ve hep Rablerine dayanırlar. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Onlar ki sabretmişlerdir ve Rablerine de tevekkülde bulunurlar. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onlar ki, sabrederler ve sırf Allah´a dayanırlar. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Onlar öyle kişilerdir ki sabrettiler ve Rablerine dayandılar. |
|
İBN-İ KESİR |
Onlar sabreden ve yalnız Rabblarına tevekkül edenlerdir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir. |
|
BEKİR SADAK |
Onlar sabreden ve yalniz Rablerine guvenen kimselerdir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Onlar ki, sabrettiler ve sadece Rablarına güvenip dayandılar, (elbette mükâfatları çok büyük olacaktır). |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(O muhacirler hak yolunda) sabr-u sebat edenler ve ancak Rablerine güvenib dayanmakda olanlardır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir. |
|
ALİ BULAÇ |
Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir. |
|