فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ |
ARAPÇA LATİN |
Fe in tevellev fe innemâ aleykel belâgul mubîn(mubînu). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Ey Muhammed! Eğer yüz çevirirlerse, artık sana düşen açık bir tebliğden ibarettir. |
|
DİYANET VAKFI |
(Ey Resûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir. |
|
ELMALILI SADE |
Buna karşı eğer yüz çevirirlerse, artık senin üzerine düşen ancak açık tebliğdir. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Eğer onlar yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine olan, apaçık bir tebliğden ibarettir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Eğer onlar sana sırt çevirirlerse senin görevin, buyruklarımızı onlara açıkça duyurmaktan ibarettir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Bütün bunlara rağmen yüz çevirirlerse şüphe yok ki sana düşen vazîfe, açıkça tebliğden ibârettir. |
|
İBN-İ KESİR |
Eğer yüz çevirirlerse; sana düşen, ancak açıkça tebliğdir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir. |
|
BEKİR SADAK |
Eger yuz cevirirlerse, sana dusenin sadece acikca teblig oldugunu bil. |
|
CELAL YILDIRIM |
Bunca nimetlere rağmen yüzçevirirlerse, sana düşen (ancak) açık teblîğdir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Eğer yine yüz çevirirlerse artık senin üzerine düşen ancak apaçık bir tebliğden ibâretdir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Eğer buna karşı yine yüz çevirirlerse (islâmı kabul etmezlerse), ey Rasûlüm, senin üzerine düşen ancak açık bir tebliğdir. (Bu âyet-i kerime kıtal âyetinden önce nâzil olmuştur). |
|
ALİ BULAÇ |
Fakat onlar yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca apaçık bir tebliğdir. |
|