بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Ven necmi izâ hevâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı. |
|
DİYANET VAKFI |
(1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz. |
|
ELMALILI SADE |
İnmekte olan necme (yıldıza, Kur´an´ın inen miktarına) yemin ederim ki, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Yıldıza; tulûa başladığı zaman kasem olsun ki, |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kayan yıldız hakkı için. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Andolsun yıldıza, inerken. |
|
İBN-İ KESİR |
Andolsun yıldıza, battığı demde. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Battığı zaman yıldıza andolsun; |
|
BEKİR SADAK |
Batmakta olan yildiza and olsun ki, |
|
CELAL YILDIRIM |
Battığı zaman yıldıza and olsun ki, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Batdığı dem yıldıza and olsun ki, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Yıldıza (Süreyya’ya) battığı zaman kasem olsun ki, |
|
ALİ BULAÇ |
Battığı zaman yıldıza andolsun; |
|