Necm Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  Sonraki

وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
ARAPÇA LATİN Ve enne sa’yehu sevfe yurâ.  
DİYANET İŞLERİ Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Ve çalışması da ileride görülecektir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Ve elbette çalışması yarın görülecek, Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Onun çalışması, ilerde kesinlikle gözler önüne serilecektir. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Ve şüphe yok ki çalıştığının karşılığı da gösterilir ona. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Ve onun çalışması ilerde görülecektir. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Şüphesiz kendi (emek ve) çabası da görülecektir. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Onun calismasi suphesiz gorulecektir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Ve onun çalışıp çabalaması da ileride görülecek, Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Hakıykaten çalışdığı ileride (kıyamet gününde mizanından) görülecek, Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Ve muhakkak onun ameli yarın (kıyamette) görülecek. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir. Facebook'ta Paylaş


Necm Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  Sonraki