وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Ve ennehu huve agnâ ve aknâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Şüphesiz O, başkalarına muhtaç olmaktan kurtardı ve varlık sahibi kıldı. |
|
DİYANET VAKFI |
Zengin eden de yoksul kılan da O´dur. |
|
ELMALILI SADE |
Doğrusu zengin eden, sermaye veren de O´dur. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve şüphe yok ki, O´dur zengin eden ve fakir düşüren O´dur. |
|
FİZİLALİL KURAN |
İnsana zenginlik veren de gözünü doyuran da O´dur. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve şüphe yok ki odur zengin eden ve sermaye veren. |
|
İBN-İ KESİR |
Doğrusu muhtaç olmaktan kurtaran da O´dur, sermaye sahibi kılan da. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı. |
|
BEKİR SADAK |
Dogrusu Zengin eden de varlikli kilan da O´dur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ve şüphesiz O, hem zengin edendir, hem anasermaye verendir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Hakıykat şu (İnsanları) başkalarına muhtâc olmakdan o kurtardı ve O, sermâye saahibi kıldı. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Doğrusu zengin eden, sermaye veren O... |
|
ALİ BULAÇ |
Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip-hoşnut kıldı. |
|