وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Vel mû’tefikete ehvâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(53-54) O, “Mu’tefike”yi de kaldırıp yere çarpmış ve onlara örttüğü azap örtüsünü örtmüştür. |
|
DİYANET VAKFI |
Altüst olan şehirleri de o böyle yaptı. |
|
ELMALILI SADE |
Mü´tefikey´i de haviyeye attı (altını üstüne getirdi). |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(53-54) Mü´tefike´yi de yerlere atıverdi. Artık onların yurdlarını kaplayan kapladı. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Lût´un soydaşlarının yaşadıkları yöreleri alt üst eden O´dur. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Lût kavminin şehirlerini de altüst edip yerle yeksan etti. |
|
İBN-İ KESİR |
Altı üstüne gelen kasabaları da O, yerin dibine geçirdi. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Altı üstüne gelen (Lût kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi. |
|
BEKİR SADAK |
(53-54) Lut milletinin kasabalarini yere batiran, onlari gomdukce gomen O´dur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Yerlebir edilecek kasabaların, O, altını üstüne getirdi de, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Lût kavminin) altı üstüne gelen kasabalarını da O kaldırıb yere çarpdı da, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Yerin dibine geçen Lût kavmine ait) kasabaları da kaldırıb yere çarptı; |
|
ALİ BULAÇ |
Altı üstüne gelen (Lut kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi. |
|