Necm Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  Sonraki

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
ARAPÇA LATİN Ve tedhakûne ve lâ tebkûn(tebkûne).  
DİYANET İŞLERİ (59-61) Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur’an’a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz? Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz! Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz? Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (59-60) Şimdi siz bu kelâmdan mı teaccüb ediyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz? Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Onu dinlerken ağlayacağınıza gülüyorsunuz, öyle mi?. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Ve gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN (Alaylı) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Guluyorsunuz...Aglamiyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Gülüyorsunuz ve (fakat) ağlamıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Ve (istihza ederek) gülüyorsunuz, (günâhlarınıza) ağlamıyorsunuz? Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Bir de gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz? (Alay edib eğleniyorsunuz da felâketinize ağlamıyorsunuz.) Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ (Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz. Facebook'ta Paylaş


Necm Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  Sonraki