Necm Suresi | ||||
Önceki | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 | Sonraki |
وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ | ||
ARAPÇA LATİN | Ve entum sâmidûn(sâmidûne). | |
DİYANET İŞLERİ | (59-61) Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur’an’a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz? | |
DİYANET VAKFI | Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız! | |
ELMALILI SADE | Siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller? | |
ÖMER NASUHI BİLMEN | Ve halbuki siz gâfillersiniz | |
FİZİLALİL KURAN | Gaflet içinde yüzüyorsunuz, değil mi? | |
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI | Ve siz oyalanıyorsunuz, gaflet ediyorsunuz. | |
İBN-İ KESİR | Ve siz, habersiz oyalanmaktasınız. | |
TEFHİMÜL KURAN | Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz. | |
BEKİR SADAK | Habersiz oyalanmaktasiniz. | |
CELAL YILDIRIM | Ve siz gaflet içinde diretiyorsunuz. | |
HASAN BASRİ ÇANTAY | Siz gafil ve oyuna meclûb (adam) larsınız. | |
ALİ FİKRİ YAVUZ | Siz, kafa tutan gâfillersiniz. | |
ALİ BULAÇ | Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz. |
Necm Suresi | ||||
Önceki | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 | Sonraki |