فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ |
ARAPÇA LATİN |
Fescudû lillâhi va’budû. (SECDE ÂYETİ) |
|
DİYANET İŞLERİ |
Haydi Allah’a secde edin ve O’na kulluk edin. |
|
DİYANET VAKFI |
Haydi Allah´a secde edip O´na kulluk edin! |
|
ELMALILI SADE |
Haydi secdeye kapanın ve kulluk edin! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Artık Allah için secde ediniz ve ibadette bulununuz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Haydi, hemen Allah´a secde ediniz, O´na kulluk ediniz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Artık secde edin Allah´a ve kullukta bulunun. |
|
İBN-İ KESİR |
Haydi Allah´a secde edin ve ibadet edin. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Hemen, Allah´a secde edin ve (yalnızca O´na) kulluk edin. |
|
BEKİR SADAK |
SÙ Artik secdeye varin, Allah´a kulluk edin. * |
|
CELAL YILDIRIM |
Artık Allah´a secde edip O´na kulluk edin !. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Haydi (putlara değil, sizi yaratan) Allaha secde, edin, (Ona) kulluk edin. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Haydi Allah için secdeye kapanın (*) ve ibadet edin, (Allah’ın hükümlerine boyun eğin; O’ndan başkasına kulluk etmeyin.) (*) Dikkat; Secde âyetidir. |
|
ALİ BULAÇ |
Hemen, Allah´a secde edin ve (yalnızca O´na) kulluk edin. |
|