فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ |
ARAPÇA LATİN |
Fe gafernâ lehu zâlik(zâlike), ve inne lehu indenâ le zulfâ ve husne meâb(meâbin). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Biz de bunu ona bağışladık. Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır. |
|
DİYANET VAKFI |
Sonra bu tutumundan dolayı onu bağışladık. Kuşkusuz yanımızda onun yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardır. |
|
ELMALILI SADE |
Biz de bu hatasını kendisine bağışladık. Gerçekten ona, yanımızda bir yakınlık ve akibet (dönüş) güzelliği vardır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(25-26) Artık bunun için O´nu yarlığadık ve şüphe yok ki, O´nun için Bizim katımızda elbette bir yakınlık vardır ve bir akıbet güzelliği vardır. Ey Dâvûd! Şüphe yok ki, Biz seni yeryüzünde halife kıldık. Artık nâs arasında hak ile hükmet ve hevâya tâbi olma, sonra seni Allah´ın yolundan şaşırtır. Muhakkak o kimseler ki, Allah yolundan saparlar, onlar için hesap gününü unutmuş oldukları için bir şiddetli azap vardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Böylece onu bağışladık. Yanımızda onun yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve biz de onun bu suçunu örttük ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı. |
|
İBN-İ KESİR |
Bunun üzerine Biz de onu bağışladık. Onun için şüphesiz ki katımızda yüksek bir makam ve güzel bir sonuç vardır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır. |
|
BEKİR SADAK |
Boylece onu bagislamistik. Katimizda onun yakinligi ve guzel bir gelecegi vardir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Biz de onu bağışladık ve şüphesiz ki onun yanımızda yakınlığı, dönüş ve sonuç güzelliği vardır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Biz de onu saalih (bir zât olarak) intihab etdik. Nezdimizde onun muhakkak bir yakınlığı ve bir akıbet güzelliği vardır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Biz de onun bu hatasını bağışladık. Gerçekten onun, bizim katımızda bir yakınlığı ve güzel bir akıbeti (cenneti) vardır. |
|
ALİ BULAÇ |
Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun Bizim Katımız´da gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır. |
|