وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ |
ARAPÇA LATİN |
Ve min âyâtihil cevâri fîl bahri kel a’lâm(a’lâmi). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun varlığının delillerindendir. |
|
DİYANET VAKFI |
Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O´nun (varlığının) delillerindendir. |
|
ELMALILI SADE |
Yine O´nun ayetlerinden biri de denizde dağlar gibi akanlar (gemiler)dir. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve O´nun âyetlerindendir denizde dağlar gibi cereyan eden gemiler. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O´nun ayetlerindendir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve onun delillerindendir denizde akıp giden yüce dağlar gibi gemiler. |
|
İBN-İ KESİR |
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O´nun ayetlerindendir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O´nun ayetlerindendir. |
|
BEKİR SADAK |
Denizde yuce daglar gibi gemilerin yurumesi O´nun varliginin delillerindendir. |
|
CELAL YILDIRIM |
O´nun (varlığına, birliğine delâlet eden) belgelerden biri de, denizde dağlar gibi yüzen gemilerdir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun âyetlerindendir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Denizde dağlar gibi hareket edip giden gemiler yine O’nun (kudretinin) alâmetlerindendir. |
|
ALİ BULAÇ |
Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O´nun ayetlerindendir. |
|