بَرَاءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Berâetun minallâhi ve resûlihî ilellezîne âhedtum minel muşrikîn (muşrikîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Allah ve Resûlünden, kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere kesin bir uyarıdır: |
|
DİYANET VAKFI |
Allah ve Resûlünden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ihtar! |
|
ELMALILI SADE |
Bu, Allah ve Peygamberinden, antlaşma yaptığınız müşriklere bir ültimatomdur. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Bu, bir ayrılık ihtarıdır! Allah Teâlâ ile Resûlü tarafından kendileriyle muâhede yapmış olduğunuz müşriklere. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kendileri ile aranızda antlaşma bulunan müşriklere Allah ve Peygamber´i tarafından yöneltilen bir ilişki kesme ihtarıdır bu. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Allah ve Resûlü, kendileriyle ahitleştiğiniz müşriklerden berîdir. |
|
İBN-İ KESİR |
Müşriklerden muahede yaptıklarınıza; Allah ve Rasulünden bir ihtardır: |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Bu,) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza Allah´tan ve Resulünden kesin bir uyarıdır. |
|
BEKİR SADAK |
(1-2) Allah´tan ve peygamberinden, kendileriyle andlasma yaptiginiz musriklere ihtardir: Yeryuzunde dort ay daha dolasabilirsiniz. Allah´i aciz birakamiyacaginizi, Allah´in inkarcilari rezil edecegini bilin. |
|
CELAL YILDIRIM |
Allah´tan ve Peygamberinden kendileriyle anlaşma yaptığınız müşrik (Allah´a ortak koşan inkârcı)lere son ve kesin, dönülmez uyandır! |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Müşriklerin içinden (kendileriyle) muaahede etdiklerinize Allahdan ve Resulünden bir ültümatomdur (bu)! |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Bu, Allah’dan ve Rasûlünden, kendileriyle andlaşma yaptığınız (ve bu andlaşmayı bozmuş bulunan) müşriklere, kesin olarak münasebetlerin kesiliş bildirisidir: |
|
ALİ BULAÇ |
(Bu,) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza Allah´tan ve Resûlü’nden kesin bir uyarıdır. |
|