وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ |
ARAPÇA LATİN |
Vel kur’ânil hakîm(hakîmi). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin. |
|
DİYANET VAKFI |
Hikmet dolu Kur´an hakkı için, |
|
ELMALILI SADE |
Hikmetli Ku´ran´ın hakkı için! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(2-3) Kur´an-ı Hakim´e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Hikmetli Kur´an´a andolsun. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Andolsun, beyanında hikmet, hükmünde metanet olan Kur´ân´a. |
|
İBN-İ KESİR |
Kur´an-ı Hakim´e andolsun ki; |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Andolsun hikmetli Kur´an´a, |
|
BEKİR SADAK |
(2-4) Kuran´i Hakim´e and olsun ki, sen dogru yol uzere gonderilmis peygamberlerdensin. |
|
CELAL YILDIRIM |
Hikmet dolu Kur´ân´a and olsun ki, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
O hikmet dolu Kur´ana yemîn ederim ki, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Hikmet sahibi Kur’an hakkı için, |
|
ALİ BULAÇ |
Andolsun hikmetli Kur´an´a, |
|