Yusuf Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  Sonraki

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
ARAPÇA LATİN Ersilhu ma anâ gaden yerta’ ve yel’ab ve innâ lehu lehâfizûn(lehâfizûne).  
DİYANET İŞLERİ “Yarın onu bizimle beraber gönder de gezip oynasın. Şüphesiz biz onu koruruz.” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Yarın onu bizimle beraber (kıra) gönder de bol bol yesin (içsin), oynasın. Biz onu mutlaka koruruz.» Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Yarın onu bizimle gönder, gezsin oynasın. şüphesiz biz onu gözetiriz.» dediler. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN «O´nu yarın bizimle beraber gönder, bol bol meyve yesin ve oynasın. Ve şüphe yok ki, biz O´nu elbette muhafaza edicileriz.» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Yarın onu bizimle birlikte kıra gönder; yesin, içsin, eğlensin, biz ona kesinlikle göz kulak oluruz. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Yarın onu bizimle yolla da bol bol yesin, içsin, oynasın ve biz onu mutlaka koruruz. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Yarın onu bizimle beraber gönder de gezsin, oynasın. Şüphesiz biz, onu koruruz. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN «Sen onu yarın bizimle gönder, gönlünce gezsin, oynasın. Kuşkusuz biz onu koruyup gözetiriz.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (11-12) Bunun uzerine «Ey babamiz! Yusuf´un iyiligini istedigimiz halde, onu nicin bize emniyet etmiyorsun? Yarin onu bizimle beraber gonder de gezsin oynasin, biz onu herhalde koruruz» dediler. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM yarın bizimle gönder de gezip oynasın ; şüphesiz ki onu koruyup gözetiriz.» Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY «Yarın onu bizimle beraber (kıra) gönder de bol bol yesin, oynasın. Şübhesiz biz onun koruyucularıyız». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Yarın, onu bizimle beraber (gezintiye) gönder de gezsin oynasın, muhakkak biz onun koruyucularıyız.” Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ "Sen onu yarın bizimle gönder, gönlünce gezsin, oynasın. Elbette biz onu koruyup-gözetiriz." Facebook'ta Paylaş


Yusuf Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  Sonraki